У 1995 р. шотландська група Capercaillie (вимовляється «каперкейлі») записала цю пісню для фільму Роб Рой, де у головній ролі відзначився сам Ліам Нісон.
А це альбомна версія пісні, з акомпанементом:
Текст шотландською гельською: | Переклад українською: |
Gura mise tha fo éislean | Як же мені гірко |
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh | Прокидаючись рано вранці |
Sèist: | Приспів: |
Ò hì shiùbhlainn leat | О гі*, я пішла б з тобою |
Hì ri bhò hò ru bhì | Гі-рі-во, го-ру-ві* |
Hì ri bhò hò rinn o ho | Гі-рі-во го-ріньо-го* |
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat | Чорнявий Алан, о гі*, я пішла б з тобою |
Ma 's'en cluasag dhuit a ghaineamh | Якщо пісок — твоя подушка |
Ma 'se leabaidh dhut an gheamainn | Якщо водорості — твоє ліжко |
Sèist | Приспів |
Ma 's en t-iasg do choinlean geala | Якщо риби — твої яскраві свічки |
Ma 's na righ do luchd-faire | Якщо тюлені — твої стражі |
Sèist | Приспів |
Dh'òlainn deoch ge b' oil le càch e | Хоч іншим буде й гидко, я питиму |
De dh'fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh | Кров твого серця після твоєї загибелі в морі |
* Не перекладається, такі звуки часто додаються в шотландських піснях для мелодійності.
Очень мелодичная песня, но смысл такой грустный...
ВідповістиВидалити