Danke Ларисі Шабрацькій (lara_stillwind) за переклад.
| Текст німецькою: | Переклад українською: |
| Refrain: | Приспів: |
| Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt, | І якщо пісня покине мої вуста, |
| dann nur damit Du Liebe empfängst, | то лише для того, щоб ти пізнала любов, |
| durch die Nacht und das dichteste Geäst, | крізь ніч і густе гілля, |
| damit du keine Ängste mehr kennst. | щоб ти не знала більше страху. |
| Sag ein kleines Stückchen Wahrheit, | Скажи хоч трішечки правди, |
| sieh wie die Wüste lebt, | подивися, як живе пустеля. |
| schaff ein kleines bisschen Klarheit, | створи хоч трошки прозорості, |
| und schau wie sich der Schleier hebt. | і поглянь, як колихаються завіси. |
| Eine Wüste aus Beton und Asphalt, | Пустеля з бетону і асфальту, |
| doch sie lebt und öffnet einen Spalt, | але все ж вона живе й відкриває щілинку, |
| der Dir Neues zeigt, zeigt, | через яку тобі видно нове, |
| dass Altes weicht, | видно, як відходить старе, |
| auch wenn dein Schmerz bis an | навіть тоді, коли твій біль |
| den Himmel reicht. | сягає самого неба. |
| Refrain 2x | Приспів двічі |
| Dieses Lied ist nur für Dich, | Ця пісня тільки для тебе, |
| schön wenn es Dir gefällt, | чудово, якщо вона тобі подобається, |
| denn es kam so über mich, | Бо вона так спала мені на серце, |
| wie die Nacht über die Welt. | як ніч накриває світ. |
| Schlag Gefahr aus der Dunkelheit, | Небезпека нападає з темряви, |
| bin ich zum ersten Schlag bereit. | тож я готовий для першого удару. |
| Ich bin der Erste, der dich befreit, | я перший, хто тебе звільняє, |
| und einer der Letzten, der um Dich weint. | і останній, хто плаче за тобою. |
| Refrain | Приспів |
| In unser Sanduhr fällt der letzte Korn, | В нашому пісочному годиннику падає остання піщинка, |
| ich habe gewonnen und hab ebenso verloren, | Я переміг, але водночас програв. |
| jedoch missen möchte ich nichts, | проте шкодувати я б не хотів ні про що, |
| alles bleibt unter gedanklicher Besitz, | Все лежить у володінні думок |
| und eine bleibende Erinnerung, | і спогадів, які залишаються назавжди. |
| zwischen Tag und Nacht | Між днем і ніччю |
| legt sich die Dämmerung. | лежить сутінок. |
| Refrain 2x | Приспів двічі |
| Damit du keine Ängste mehr kennst. | Щоб ти не знала більше страху. |
| Damit du keine Ängste mehr kennst. | Щоб ти не знала більше страху. |
Немає коментарів:
Дописати коментар