| Текст грузинською: | Переклад українською: | |
| Once in the Street | Якось на вулиці | |
| ქუჩებში ერთხელ (Кучаши ертхел) | Якось на вулиці | |
| ნაცნობმა ქარმა (Нацнобма карма) | Знайомий вітер | |
| მე მომიტანა (Ме момитана) | До мене доніс | |
| სურნელი თმების (Сурнелі тмебіс) | Запах волосся | |
| სურნელი თმების (Сурнелі тмебіс) | Запах волосся | |
| ის იყო შენი (Іс іко шени) | Це був твій запах | |
| ასე ნაცნობი (Асе нацнобі) | Такий знайомий | |
| და მრავალფერი (Да мравалпері) | І багатокольоровий | |
| ნუთუ სადღაც აქ არის (Нуту садгац ак арис) | Невже десь поруч | |
| შენი ლურჯი თვალები (Шени лурджи твалебі) | Твої сині очі? | |
| არაფერს დავიშურებდი (Араперс давішуребди) | Нічого б не пошкодувала, | |
| ერთხელ რომ მათ შევხებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Щоб доторкнутися до них хоч раз | |
| ერთხელ რომ მათ შევხებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Доторкнутися до них хоч раз | |
| ისევ და ისევ (Ісев да ісев) | Знову і знову | |
| მივდივარ სადღაც (Мивдивар садгац) | Я йду кудись | |
| ნაცნობი ქარი (Нацнобі карі) | Знайомий вітер | |
| მაცილებს მხოლოდ (Мацилебс мхолод) | Лише проводжає | |
| ისევ და ისევ (Ісев да ісев) | Знову і знову | |
| მე ვფიქრობ შენზე (Ме впикроб шензе) | Я думаю про тебе | |
| და შენი თმების (Да шени тмебіс) | І твоє волосся | |
| ოკეანეზე (Океанезе) | В океані | |
| ნუთუ სალ რაც არ ქარის (Нуту садгац ак арис) | Невже десь поруч | |
| შენი ლურჯი თვალები (Шени лурджи твалебі) | Твої сині очі? | |
| არაფერს თავი შულედი (Араперс давішуребди) | Нічого б не пошкодувала, | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Щоб доторкнутися до них хоч раз | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Доторкнутися до них хоч раз | |
| არაფერს თავი შულედიا (Араперс давішуребди) | Нічого б не пошкодувала, | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Щоб доторкнутися до них хоч раз | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Доторкнутися до них хоч раз | |
| ნუთუ სალ რაც არ ქარის (Нуту садгац ак арис) | Невже десь поруч | |
| შენი ლურჯი თვალები (Шени лурджи твалебі) | Твої сині очі? | |
| არაფერს თავი შულედი (Араперс давішуребди) | Нічого б не пошкодувала, | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Щоб доторкнутися до них хоч раз | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Доторкнутися до них хоч раз | |
| არაფერს თავი შულედი (Араперс давішуребди) | Нічого б не пошкодувала, | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Щоб доторкнутися до них хоч раз | |
| ერთხელ რომ აჩენ ვხვდებოდი (Ертхел ром мат шевхебоди) | Доторкнутися до них хоч раз |
Текст і переклад: batumionline.net
да, очень душевно...
ВідповістиВидалититы в прошлом году ее тоже выкладывал :).. я запомнила слова :)..
ВідповістиВидалитиЯ переношу все песни с переводом сюда из ЖЖ. Ещё осталась одна песня.
ВідповістиВидалитиАаа... ок... Они классные...
ВідповістиВидалити