Шукати в цьому блозі

середу, 25 квітня 2012 р.

Googoosh «Man amade am»

Давно хотів поділитися однією надзвичайно красивою піснею від не менш красивої іранської співачки азербайджанського походження Ґуґуш (справжнє ім’я — Фаїґе Аташин).

Народжені в СРСР, можливо, пам’ятають мелодраму «Довга ніч», де Ґуґуш знялася в головній ролі. Через пару місяців після виходу фільму, у січні 1979 р. в Ірані сталася ісламська революція, і творчість Ґуґуш опинилася під забороною.

У 2000 р. вона емігрувала в США, де досі живе в Лос Анджелесі й навіть іноді подорожує з концертами по світу.

До речі, 5 травня вона святкуватиме своє 63-річчя.


Текст перською:     Переклад українською:
   
من آمده ام
Man amade am
   Я прийшла
   
Chorus:   Приспів:
من آمده ام وای وای
man amade am, vay vay
   Я прийшла, ой ой
من آمده ام
man amade am
   Я прийшла
که عشق فرياد كند
ke eshgh faryad konad
   Це кличе любов
من آمده ام
man amade am
   Я прийшла,
كه ناز بنياد كند
ke naz bonyad konad
   Щоб ніжність оселилася
من آمده ام
man amade am
   Я прийшла
(x2)   (x2)
   
اي دلبر من الهي صد ساله شوی
ey delbare man, elahy sad sale shavi (2x)
   О, любий, дай Бог тобі жити сто років (2x)
در پهلوی ما نشسته همسايه شوی
dar pahloye ma neshaste, hamsaye shavi
   Щоб ти сидів поруч, як сусід
همسايه شوي كه دست به ما سايه كنی
hamsaye shavi, ke dast be ma saye koni
   Будь моїм сусідом, щоб я була в тіні твоєї руки
شايد كه نصيب من بيچاره شوی
shayad ke nasibe mane bichare shavi
   Може ти станеш моїм
من آمده ام وای وای
man amade am, vay, vay
   Я прийшла, ой ой
   
Chorus   Приспів
   
عشق آمد و خيمه زد به صحرای دلم
eshgh amad o kheyme zad be sahraye delam (2x)
   Любов прийшла й розбила намета в пустелі мого серця (2x)
زنجير وفا فكنده در پای دلم
zanjire vafa fekande dar paye delam
   Любов обмотала мої ноги ланцюгом вірності
عشق اگر به فرياد دل ما نرسد
eshgh agar be faryade dele ma naresad
   Що як любов не відгукнеться на волання мого серця?
ای وای دلم واي دلم وای دلم
ey vay delam, vay delam, vay delam
   О, мого серця, ой, мого серця
   
Chorus   Приспів
   
بيا كه برويم از اين ولايت من و تو
biya ke beravim az in velayat man o to (2x)
   Давай підемо звідси — я й ти (2x)
تو دست منو بگير و من دامن تو
to daste mano begir o man damane to
   Візьми мою руку, і я піду слідом за тобою
جايي برسيم كه هر دو بيمار شويم
jaee beresim ke har do bimar shavim
   Допоки ми обидва не впадемо, наче хворі
تو از غم بي كسی و من از غم تو
to az ghame bi kasi o man az ghame to
   Ти — через сум і самотність, а я — через твій сум
   
Chorus (2x)   Приспів (2x)

Подяка Іману Могаммаді за переклад.

1 коментар: